cjelli: (sherlock)
[personal profile] cjelli
Решив как-то упомянуть знаменитый анекдот "Не дождетесь" в письме к одному бусурману, я обнаружил, что удачного аналога в английском языке глаголу "дождаться" не существует, по крайней мере в имеющемся у меня в наличии словаре. Пришлось кривовато перевести "You'll die waiting". Тут же вспомнилось, что как-то мы искали адекватный перевод понятия "солнечный зайчик", но тоже потерпели неудачу. Если "солнечного зайчика" действительно в английском не существует, значит, у нас есть новый Liff, который можно сдать в h2g2, осталось только подыскать подходящее название города.

Еще вспомнилось, как я задумался об удачном переводе слова "undead" с английского. Мой приятель, подумав, подыскал парадоксальное, но точно подходящее слово "нежить".

А кроме того, мне показалось забавным, что в весьма родственных, в общем-то, языках, русском и украинском, такие два банальных слова, как "галстук" и "зонтик", в обоих языках заимствованы, при этом в русском языке - из немецкого (halstuch) и голландского (zonnedek), соответственно, а в украинском, "краватка" и "парасолька" - из французского (cravat) и итальянского (parasole). Наверняка есть и другие забавные примеры.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

cjelli: (Default)
Роман Михайлович

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14 15161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 05:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios