cjelli: (sherlock)
[personal profile] cjelli
Есть такая очень актуальная поговорка: "Когда двое делают одно и то же, это не одно и то же." Я ее узнал еще будучи десяти лет отроду, наткнувшись на нее в одной советской шахматной книге, которая, в свою очередь, ссылалась, без пояснений, на редкую книгу австрийского мастера Й. Крейчика "13 детей Каиссы". Тут решил было ее процитировать американцам, и полез искать перевод/источник. Источник нашелся - Публий Теренций Афер, пьеса "Братья". Все (с небольшими вариациями) русские сайты приводят исходный латинский текст, как "Si duo faciunt idem, non est idem."
 
А вот с английским текстом начинается чертовщина. Нигде его толком нет. Если через вот этот латинский источник искать. Текст всей пьесы по латыни есть, но языком этим я не владею, а по отдельным словам ничего путного не находится. По английскому переводу ( в Тафтсе есть текст) с нахрапу тоже пусто, а читать всю пьесу времени нет.
 
Откатываем назад, и у каких-то поляков я нашел ссылку, что это 5 акт, 3 сцена, 37 строка. Во! Теперь можно и почитать. Да, вот оно:
So that when two persons do the same thing, you may often say, this one may be allowed to do it with impunity, the other may not.

Отсюда уже недалеко и до оригинала:
Duo quom idem faciunt, saepe ut possis dicere, hoc licet inpune facere huic, illi non licet.
 
Надо замкнуть круг, найдя классический перевод этой пьесы на русский язык. И вот, в переводе В.В. Артюшкова, 1934 год:
 
Одно и то же двое часто делают, а скажешь - можно этому, тому нельзя.
 
Что, извините за каламбур, "не одно и то же" с поговоркой, с которой я начал. Интересно было б знать, что написал Крейчик в оригинале, изданном в Вене в 1924 году, но эта библиографическая задача уже совсем другого уровня.

А найти по словам из первой формулировки толком ничего нельзя было, потому что в слове faciunt при оцифровке латинского текста между первыми двумя буквами вкралось двоеточие, которое теперь сидит и в intratext, и в thelatinlibrary.

Date: 2021-11-03 06:43 pm (UTC)
skittishfox: (Default)
From: [personal profile] skittishfox
Если я правильно понимаю, то здесь говорят, что Теренций цитирует поговорку, а не дает ее дословно:

https://www.google.ca/books/edition/A_Reyheri_Theatrum_Latino_Germanico_Gr%C3%A6/-5JeIqZS0HgC?hl=en&gbpv=1&dq=i+duo+faciunt+idem,+non+est+idem&pg=PA1077&printsec=frontcover

Date: 2021-11-03 06:48 pm (UTC)
skittishfox: (Default)
From: [personal profile] skittishfox
ОК, первоисточник, похоже, Publilius Syrus, а цитата звучит так:

idem duo quum faciunt non tamen est idem

https://www.google.ca/books/edition/Oeuvres_compl%C3%A8tes_d_Horace_de_Juv%C3%A9nal/odxQAAAAcAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=idem+duo+quum+faciunt+non+tamen+est+idem&pg=PA781&printsec=frontcover

Полный аналог будет этот

Date: 2021-11-03 10:41 pm (UTC)
From: [personal profile] idan11
Quod licet Jovi non licet Bovi.

Profile

cjelli: (Default)
Роман Михайлович

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14 15161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 10:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios