Латинское литературоведение
Nov. 3rd, 2021 12:44 pmЕсть такая очень актуальная поговорка: "Когда двое делают одно и то же, это не одно и то же." Я ее узнал еще будучи десяти лет отроду, наткнувшись на нее в одной советской шахматной книге, которая, в свою очередь, ссылалась, без пояснений, на редкую книгу австрийского мастера Й. Крейчика "13 детей Каиссы". Тут решил было ее процитировать американцам, и полез искать перевод/источник. Источник нашелся - Публий Теренций Афер, пьеса "Братья". Все (с небольшими вариациями) русские сайты приводят исходный латинский текст, как "Si duo faciunt idem, non est idem."
А вот с английским текстом начинается чертовщина. Нигде его толком нет. Если через вот этот латинский источник искать. Текст всей пьесы по латыни есть, но языком этим я не владею, а по отдельным словам ничего путного не находится. По английскому переводу ( в Тафтсе есть текст) с нахрапу тоже пусто, а читать всю пьесу времени нет.
Откатываем назад, и у каких-то поляков я нашел ссылку, что это 5 акт, 3 сцена, 37 строка. Во! Теперь можно и почитать. Да, вот оно:
So that when two persons do the same thing, you may often say, this one may be allowed to do it with impunity, the other may not.
Отсюда уже недалеко и до оригинала:
Duo quom idem faciunt, saepe ut possis dicere, hoc licet inpune facere huic, illi non licet.
Надо замкнуть круг, найдя классический перевод этой пьесы на русский язык. И вот, в переводе В.В. Артюшкова, 1934 год:
Одно и то же двое часто делают, а скажешь - можно этому, тому нельзя.
Что, извините за каламбур, "не одно и то же" с поговоркой, с которой я начал. Интересно было б знать, что написал Крейчик в оригинале, изданном в Вене в 1924 году, но эта библиографическая задача уже совсем другого уровня.
А найти по словам из первой формулировки толком ничего нельзя было, потому что в слове faciunt при оцифровке латинского текста между первыми двумя буквами вкралось двоеточие, которое теперь сидит и в intratext, и в thelatinlibrary.
no subject
Date: 2021-11-03 06:43 pm (UTC)https://www.google.ca/books/edition/A_Reyheri_Theatrum_Latino_Germanico_Gr%C3%A6/-5JeIqZS0HgC?hl=en&gbpv=1&dq=i+duo+faciunt+idem,+non+est+idem&pg=PA1077&printsec=frontcover
no subject
Date: 2021-11-03 06:48 pm (UTC)idem duo quum faciunt non tamen est idem
https://www.google.ca/books/edition/Oeuvres_compl%C3%A8tes_d_Horace_de_Juv%C3%A9nal/odxQAAAAcAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=idem+duo+quum+faciunt+non+tamen+est+idem&pg=PA781&printsec=frontcover
no subject
Date: 2021-11-03 07:06 pm (UTC)Полный аналог будет этот
Date: 2021-11-03 10:41 pm (UTC)Re: Полный аналог будет этот
Date: 2021-11-03 11:40 pm (UTC)Смысл "когда двое делают одно и то же..." гораздо богаче и не всегда саркастичен по сравнению и с этой крылатой фразой, и с несколько более широкими оригинальными формулировками Теренция.
Мне интересно, что было написано по-немецки у Крейчика.