Еще языкового выпендрежа.
Nov. 17th, 2002 12:10 pmНередко встречаю в меню, в рекламе и других русско-израильских
текстах "рыба с(а|о)ломон". Кризис жанра.
Есть рыба "лосось", (род salmo, лат.) она же "salmon" по-английски,
она же так же в просторечии на иврите (а вообще на иврите -
"илатит").
А рыбы "с(а|о)ломон" нет. И к царю Соломону она никакого отношения
не имеет.
текстах "рыба с(а|о)ломон". Кризис жанра.
Есть рыба "лосось", (род salmo, лат.) она же "salmon" по-английски,
она же так же в просторечии на иврите (а вообще на иврите -
"илатит").
А рыбы "с(а|о)ломон" нет. И к царю Соломону она никакого отношения
не имеет.