cjelli: (sherlock)
[personal profile] cjelli
Меня здорово раздражает, когда в Израиле в русском языке используют слово
"выйти" в смысле "пойти поразвлечься" - буквальный перевод ивритского
глагола, который в местной, ивритской, разговорной речи вполне уместен.

Раздражает, потому как у меня сразу ассоциация возникает с выражением
"мне надо выйти", несущим далеко не развлекательный оттенок.

и меня тоже

Date: 2002-10-03 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] varera.livejournal.com
равно как и выражения типа: мивца в магазине, дискретность гарантируем и т.п.

Re: и меня тоже

Date: 2002-10-03 12:35 am (UTC)
From: [identity profile] ameli.livejournal.com
мой брат по телефону на вопрос * а Ору можно?* отвечает *она не находится*)))))))))))))))

Мивца - это мелочи.

Date: 2002-10-03 01:16 am (UTC)
From: [identity profile] cjelli.livejournal.com

Ибо в советском русском языке удачного синонима этому слову не было.
А вот когда девушка на вопрос "Как собираешься провести выходные?"
отвечает "Выйду, наверное", хочется переспросить "Откуда?"

И еще вспоминается вечное "Пойдем, выйдем..."

Profile

cjelli: (Default)
Роман Михайлович

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14 15161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 09:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios