cjelli: (sherlock)
[personal profile] cjelli
Меня здорово раздражает, когда в Израиле в русском языке используют слово
"выйти" в смысле "пойти поразвлечься" - буквальный перевод ивритского
глагола, который в местной, ивритской, разговорной речи вполне уместен.

Раздражает, потому как у меня сразу ассоциация возникает с выражением
"мне надо выйти", несущим далеко не развлекательный оттенок.

Re: Но все же...

Date: 2002-10-03 02:52 am (UTC)
From: [identity profile] ex-coolfish927.livejournal.com
Здесь как раз можно разнообразить "отношения": она с ним "дружит", "у нее есть друг" (это - кстати, о вкусах - мне оооочень не нравится)....
Между прочим, не так уж и много определений в этом вашеЙ русскИЙ язык...:))

Re: Но все же...

Date: 2002-10-03 02:58 am (UTC)
From: [identity profile] cjelli.livejournal.com
По-русски наиболее правильно сказать:
"Он за ней ухаживает." :)

Re: Но все же...

Date: 2002-10-03 05:45 am (UTC)
From: [identity profile] ex-coolfish927.livejournal.com
Простите, а если это у них взаимно? (как не покажется странным):))

Re: Но все же...

Date: 2002-10-03 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] cjelli.livejournal.com
А взаимность, как раз, по определению подразумевается. Это оборот речи
такой.

Profile

cjelli: (Default)
Роман Михайлович

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14 15161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 05:20 am
Powered by Dreamwidth Studios