cjelli: (sherlock)
[personal profile] cjelli
Вчера прочитал в ЮЗЕНЕТЕ, что английский аналог известной поговорки "исключение подтверждает правило" - "exception proves the rule" на самом деле имеет противоположный оттенок, ибо использует глагол "to prove" (обычн. подтверждать, доказывать) в его редком, слегка устаревшем значении "пробовать, проверять". Соответственно, английская идиома означает "исключение подвергает сомнению/проверяет правило".

Век живи, век учись. Проживешь двести лет.

Date: 2004-07-27 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] diam.livejournal.com
Интересно, англоязычные сами это знают ? Это как "война и мир" - каждый проходит через откровение, что мир не в смысле peace a в смысле world.

Date: 2004-07-27 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
??? Это как "война и мир" - каждый проходит через откровение, что мир не в смысле peace a в смысле world.

Tolstoy's book is called 'War and Peace' in English

Date: 2004-07-27 11:54 pm (UTC)
From: [identity profile] diam.livejournal.com
Так тоже можно. В инете много флейма есть по этому поводу.

Date: 2004-07-28 01:36 am (UTC)
From: [identity profile] cjelli.livejournal.com
Мой источник: (см. всю ветку, впрочем)

http://groups.google.com/groups?hl=en&lr=&ie=UTF-8&c2coff=1&threadm=20040727225105.04176.00001580%40mb-m26.aol.com&rnum=1&prev=/groups%3Fhl%3Den%26lr%3D%26ie%3DUTF-8%26c2coff%3D1%26selm%3D20040727225105.04176.00001580%2540mb-m26.aol.com

Date: 2004-07-28 01:45 am (UTC)
From: [identity profile] reznik.livejournal.com
А про "все люди, как люди" знаешь?

Date: 2004-07-28 02:03 am (UTC)
From: [identity profile] cjelli.livejournal.com
Нет, просвети. Продолжаем век учиться.

Date: 2004-07-28 02:12 am (UTC)
From: [identity profile] reznik.livejournal.com
Меня самого не так давно [livejournal.com profile] oxfv просветил. Там, оказывается, оригинал такой: все люди, как Люди, а мы - как Мыслете.
"Люди" и "Мыслете", понятно, буквы алфавита.

Date: 2004-07-28 02:26 am (UTC)
From: [identity profile] cjelli.livejournal.com
Мда, мыслию по древу стекаем-с...

Date: 2004-07-28 02:38 am (UTC)
From: [identity profile] reznik.livejournal.com
С древом и тому, что по нём стекает, тоже, кстати, все не так, как мы привыкли. Где-то я читал, что не мыслию, а мысью, то есть белкой. Что есть проще и логичнее.

Date: 2004-07-28 03:06 am (UTC)
From: [identity profile] cjelli.livejournal.com
Я знаю. Вопрос такой был в ЧГК по-моему.

Date: 2004-07-28 03:10 am (UTC)
From: [identity profile] passing.livejournal.com
Возможно, именно так и родилась русская бессмыслица - неверно поняли слово "prove" в переводе. Как в случае с "чувствовать себя не в своей тарелке"... :)

Date: 2004-07-28 03:36 am (UTC)
From: [identity profile] ptica.livejournal.com
нам это Янина рассказывала:-)

Date: 2004-07-28 03:41 am (UTC)
From: [identity profile] reznik.livejournal.com
Да? Может быть. Но это я скорее из ЧГК-шного вопроса помню ;))

Date: 2004-07-28 05:25 am (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Про это тоже был вопрос ЧГК. :-)

Date: 2004-07-28 05:27 am (UTC)
From: [identity profile] reznik.livejournal.com
Эти мне ЧГК-шники... готовы сделать вопрос из всего, что шевелится... ;))

Date: 2004-08-09 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] chertov.livejournal.com
Красиво. Интересно, а нет ли у этого афоризма латинского первоисточника?

Date: 2004-08-09 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] cjelli.livejournal.com
Насчет самого афоризма не знаю, а значение глагола напрямую
происходит от латинского "probare".

Profile

cjelli: (Default)
Роман Михайлович

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14 15161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 07:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios