Полагаю, что в исходном виде поговорка эта равно далека как от русского, так и от английского вариантов. По крайней мере Пратчетт как раз тут ничего и не делал, использовал некую устойчивую форму. Ну, вроде русско-арабского "на аллаха надейся, а верблюда привязывай". Доказать со ссылками на руках не могу, однако в свое время мне это было доказано именно так. В случае же "Interesting Times", мне кажется, именно поговорка послужила затравкой. Хотя, конечно, голову не прозакладываю :)
no subject
Date: 2002-05-23 02:57 pm (UTC)В случае же "Interesting Times", мне кажется, именно поговорка послужила затравкой. Хотя, конечно, голову не прозакладываю :)