cjelli: (sherlock)
[personal profile] cjelli
Меня здорово раздражает, когда в Израиле в русском языке используют слово
"выйти" в смысле "пойти поразвлечься" - буквальный перевод ивритского
глагола, который в местной, ивритской, разговорной речи вполне уместен.

Раздражает, потому как у меня сразу ассоциация возникает с выражением
"мне надо выйти", несущим далеко не развлекательный оттенок.

Но все же...

Date: 2002-10-03 12:39 am (UTC)
From: [identity profile] ex-coolfish927.livejournal.com
Не то что бы я оправдываю деградацию русского языка. Но, все эти слова имеют эмоционально-поведенческую нагрузку и очень часто мы не можем найти им эквивалентную замену .
А как бы ты сказал? Тусоваться? Гулять? Отдыхать? А нет... не то...

порусску

Date: 2002-10-03 12:41 am (UTC)
From: [identity profile] varera.livejournal.com
это "шляться"

Re: порусску

Date: 2002-10-03 02:44 am (UTC)
From: [identity profile] ex-coolfish927.livejournal.com
Ну конечно!:) Неужели, когда вы идете с друзьями в кино или в бар (если не попадете в кино) вы говорите, что идете "шляться". Сомневаюсь...:)

Re: тогда

Date: 2002-10-03 05:44 am (UTC)
From: [identity profile] ex-coolfish927.livejournal.com
"Я сегодня вечером иду слоняться с друзьями".
Замечательно:))

:-)

Date: 2002-10-03 05:45 am (UTC)
From: [identity profile] varera.livejournal.com
определенно. и полностью соответствеут ситуации.

Re: :-)

Date: 2002-10-03 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] ex-coolfish927.livejournal.com
Удачи...:)

Re: Но все же...

Date: 2002-10-03 01:11 am (UTC)
stas: (Default)
From: [personal profile] stas
Я слыхал в этом смысле слово "встречаться" - в смысле "она с ним встречается" как аналогичное "hи йоцет ито" (лень на иврит переключаться ;) Мне это слово (встречаться) жутко не нравится, не знаю уж, почему...

Re: Но все же...

Date: 2002-10-03 02:52 am (UTC)
From: [identity profile] ex-coolfish927.livejournal.com
Здесь как раз можно разнообразить "отношения": она с ним "дружит", "у нее есть друг" (это - кстати, о вкусах - мне оооочень не нравится)....
Между прочим, не так уж и много определений в этом вашеЙ русскИЙ язык...:))

Re: Но все же...

Date: 2002-10-03 02:58 am (UTC)
From: [identity profile] cjelli.livejournal.com
По-русски наиболее правильно сказать:
"Он за ней ухаживает." :)

Re: Но все же...

Date: 2002-10-03 05:45 am (UTC)
From: [identity profile] ex-coolfish927.livejournal.com
Простите, а если это у них взаимно? (как не покажется странным):))

Re: Но все же...

Date: 2002-10-03 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] cjelli.livejournal.com
А взаимность, как раз, по определению подразумевается. Это оборот речи
такой.

Profile

cjelli: (Default)
Роман Михайлович

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14 15161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 09:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios